Engelse vertalingen
Als Nederlanders staan we erom bekend goed Engels te kunnen spreken. Maar zodra we gaan schrijven, laten we soms steken vallen. Vooral zakelijke Engelse teksten hebben tamelijk strikte schrijfregels. Wanneer gebruik je de aanhef Mrs., Ms. of Miss? En hoe verschillen de Britse en Amerikaanse stijlen ook alweer?
Make that the cat wise
Als West-Germaanse talen liggen Engels en Nederlands relatief dicht bij elkaar. Toch zijn er genoeg (nuance)verschillen te herkennen. Wil je bijvoorbeeld beeldend spreken? Daar hebben wij een kleurrijke verzameling gezegdes en spreekwoorden voor. Het Engels is op zijn beurt rijk aan unieke idioms, sayings en proverbs. Best ingewikkeld soms, maar geen raketwetenschap.
Google translate?
Ik moet eerlijk toegeven, soms voel ik hete adem in mijn nek. Van Google Translate, welteverstaan. Het is heel verleidelijk om een tekst te kopiëren en plakken vanuit Google Translate. Maar onderschat de risico’s niet! Je wilt niet voor schut staan met een tekst die overduidelijk door computers is vertaald. Context en beeldspraak kun je nog altijd beter aan een mens overlaten – gelukkig maar.
Vertaler nodig?
Zij gingen je voor

English translator
Hoi, ik ben Floris. Ik schrijf vlotte teksten die lekker weglezen. Bloedserieus of juist lekker luchtig. Informatief of barstend van de overtuigingskracht. Maar altijd met een kenmerkende knipoog. Vanuit Groningen bedenk, schrijf en redigeer ik erop los.
Hulp inschakelen?
Zoek je een menselijk alternatief voor Google Translate? Laatste check nodig voordat je die Engelse brief verzendt? Laat hieronder een berichtje achter, dan hoor je zo snel mogelijk van me.